2014年10月19日星期日

〈提婆達多品〉

《妙法蓮華經》簡稱《法華經》,共有四個漢譯版本。但現存的只剩三個,分別是西晉竺法護所譯的十卷《正法華經》、姚秦鳩摩羅什所譯的八卷《妙法蓮華經》,以及隋闍那崛和達摩笈多所譯的七卷《添品妙法蓮華經》。其中,鳩摩羅什的譯本最為獨特。與其他兩個現存的漢譯版本甚至四十多個已被發現的梵文版本不同,鳩摩羅什的譯本包涵了〈提婆達多品〉。

事實上,原本鳩摩羅什譯的《妙法蓮華經》只有二十七品,但後來陳朝高僧真諦將流通單行的〈提婆達多品〉併入鳩摩羅什的譯本中,因而變成現世流通的二十八品(真諦是中國四大佛經翻譯者之一。此品主要述說如來往昔求法,師事阿私仙得聞《妙法蓮華經》妙法。而往昔的阿私仙,亦即現今的提婆達多。儘管現今的提婆達多竟如斯惡逆,但如來仍授記他將來都能成佛,號天王如來。另一方面,此品又說文殊菩薩入龍宮說《法華經》,八歲龍女聞經而即身成佛,以證《法華經》之功德無量。以上兩個主題,皆為破除惡人和女人均不可能成佛之謬論。因此,真諦的改動,不單沒有破壞鳩摩羅什的版本之嫌,反倒令其版本更圓融,更貼近如來唯一佛乘的密意。

沒有留言:

發佈留言